Bueno, en este tutorial no es mi intención enseñarles lenguajes ni nada por el estilo, así que si se pensaron que les iba a enseñar inglés u otro idioma olvidense :P.
En esta mini guia vamos a ver como realizar una "correcta traducción" en planos estructurales de los archivos de lenguaje. En si es muy sencillo, pero hay ciertos puntos que hay que tomar en cuenta, porque pueden desencadenar problemas en la visualización de los textos. Manos a la obra!.
Requisitos:- Notepad++ (Recomendado).
- 1 Taza de café.
- Saber algún idioma.
- Prestar atención a lo que se traduce.
Formas correctas de traducir saltos de linea:Ejemplo de mala aplicación:Español:$txt[130] = "Saludos,\nEl equipo " . $context['forum_name'] . '.';
Traducimos a ingés:$txt[130] = "Regards, The Team " . $context['forum_name'] . '.';
¿Esto está bien?....
NO!Algo muy importante que tenemos que tomar en cuenta son los saltos del linea. Uno ve esto:
\n y es probable que diga "Lo saco, esto no sirve, está de más o tal vez es algún caracter especial en html que marca alguna letra latina". El
\n en verdad marca un salto de linea, sería el equivalente a un
<br> en html, si no lo respetan es probable que después haya fallos en la visualización de la plantilla. Así que tengan cuidado con esto y respetenlos. Un ejemplo de buena aplicación sería:
$txt[130] = "Regards,\nThe Team " . $context['forum_name'] . '.';
Formas correctas de traducir sin omitir variables:- No eliminar variables dentro de las variables de lenguaje:
Ejemplo:Español:$txt[140] = 'Usuarios activos en los pasados ' . $modSettings['lastActive'] . ' minutos';
Inglés:$txt[140] = 'Users active in past minutes';
¿Esto está bien?....
NO!Forma correcta:$txt[140] = 'Users active in past ' . $modSettings['lastActive'] . ' minutes';
Otro tipo de variables Español:$txt['sendtopic_title'] = Enviar post « %s » a un amigo.';
Inglés:$txt['sendtopic_title'] = 'Send post to a friend.';
¿Esto está bien?....
NO!Forma correcta:$txt['sendtopic_title'] = 'Send post « %s » to a friend.';
Apóstrofes:En el caso de lenguajes como el inglés, en donde se utilizan apóstrofes
' hay que tener en cuenta como utilizarlas, pueden generar algún dolor de cabeza en los despistados. Como sabemos estos caracteres marcan "cortes" en los archivos PHP, por lo que la utilización de estos en el plano de impresión textual tiene una pequeña trampa, pero es sencillo asi que Don
't Panic!
¿Que pasa si necesito escribir una frase que contiene un apóstrofe, como por ejemplo "I don
't know"?.
¿La escribo así?$txt[variable] = 'I don't Know';
NO!, con esto nos daría un lindo error, con el apóstrofe del don
't estamos cortando el valor de la variable en donde no corresponde. Para esto simplemente vamos a utilizar la querida barra de escape
\$txt[variable] = 'I don\'t Know';
Como verán, simplemente se antepuso la barra de escape antes del apóstrofe, de esta manera omitimos la ejecución del mismo y lo dejamo sólo útil como impresión de texto, es decir, se mostrará en pantalla pero no afecta al área de ejecución.
Otros puntos a tomar en cuenta- Cuidado con los apostofes ''. Por eso es recomendable usar editores como Notepad++ que ayudan al editor a darse cuenta si saltaron algún apóstrofe marcando la linea en donde se cometió el error.
- No usar Google Translator o similares: Ojo!, no es que está prohibido, se pueden usar traductores como guia de ayuda, pero hay que tener nociones medias o avanzadas del idioma, no se puede pretender traducir literalmente un texto con estas herramientas porque la calidad final termina siendo la de un niño de 3 años.
- Prestar atención con las variables y saltos de lineas anteriormente nombrados, un error pasado por alto y puede llegar a arruinar el aspecto de una plantilla.
---------*--------------------------------*------------------
Esto ha sido todo en esta clase :P. Hasta la próxima!.